Recursos para escritores: argot juvenil.

La ventaja de las redes sociales es que te pone en contacto con un gran número de personas de distintas partes del mundo, culturas y edades, con las que puedes relacionarte de manera habitual. Muchos escritores las utilizamos para estar en contacto con otros compañeros y también con los lectores y, por supuesto, para dar a conocer nuestro trabajo.

Ya hace algún tiempo comencé a darme cuenta de que algunas personas hablan un idioma diferente al mío y —¡Oh! Horror de horrores— no les entendía ni papa, que se decía cuando yo era joven.

Acabo de shippear a Buffy y Ángel en estas fotos, hacen tan buena pareja.

He visto a tu crush en el patio esta mañana.

Ella tiene millones de haters, ntr, ya te responderá.

¿Qué había sido del clásico “efectiviwonder”, “me mola mogollón”, “okey makey”, “cantidubi”? Supongo que aquí es cuando te das cuenta que eres mayor y que, lo que pensabas que nunca iba a ocurrirte a ti, ya es una realidad. ¡No entiendo a los jóvenes!

Pero, ¿cómo puede ser? Si yo sigo considerándome una chavala.

Y es que la invención de internet, las redes sociales, los móviles y el apabullante aumento de la información a la que se tiene acceso hoy en día, ha hecho que la evolución en el lenguaje, como en tantas otras cosas, avance de forma desmedida. Así bien, los escritores, y también algunos padres, debemos ponernos las pilas e informarnos sobre este nuevo argot juvenil.

¿Qué sería de nuestras novelas si escribimos sobre un grupo de jóvenes quinceañeros de hoy en día, hablando un perfecto y culto lenguaje del renacimiento o soltando un “nasti de plasti” a la mínima de cambio? Pues que no es realista.

Por eso, me he decidido a recopilar algunos términos, con sus acepciones más conocidas y ejemplos, para que podamos ponernos al día. Espero que os sea tan útil como a mí.

Argot Juvenil. Parte I

Bae: Proviene de la expresión “Before anyone else”, que viene a significar “antes que nadie”. Es una palabra con la que se muestra afecto hacia la persona de referencia, porque es la más importante para quien la pronuncia. Ser el bae de una persona, es ser la persona más querida, su número uno, la más importante.

Así que podemos sentirnos afortunados si alguien nos dijera “Eres mi bae”.

También se dice que proviene de la palabra babe o baby, aunque, en cualquier caso, su significado no varía.

Crush: Los que nacisteis alrededor de los años 80 me entenderéis perfectamente si os digo que crush, significa “amor platónico”. Es el término que se utiliza actualmente para indicar que sientes una atracción irracional e intensa por alguien con quien no puedes estar nunca, o de momento.

Cuando era una niña, mi crush era David Hasselhoff. Su nuevo crush es Hugh Jackman.

Eston son solo un par de ejemplos de su uso en el lenguaje coloquial

Crush

Hater: Mmmm, una de mis nuevas palabras favoritas. Esto también existe desde que el mundo es mundo, solo que antes utilizábamos otra serie de vocablos para referirnos a ellos. Esa clase de palabras por las que vuestra madre se quitaba la alpargata y practicaba el tiro al blanco con vuestro trasero.

Hater, en inglés, significa odiar. Por tanto, un hater es una persona que odia o critica todo, solo por el placer de hacerlo. Normalmente nos referimos a esas personas que se dedican a dejar mensajes ofensivos en las redes sociales. Aunque también podemos utilizarlas con nosotros mismos cuando estamos muy criticones.

La vecina rubia —sí, soy una gran fan suya— tiene montones de haters, yo los llamo gilip… ¡No mamá! No iba a decir una palabrota, por favor déjate la chancla puesta. Gracias.

Hype: Y seguimos con los anglicismos. En este caso, hype significa “exageración”, y se utiliza para hacer referencia a los niveles de expectación o revuelo que algo nos provoca o tiene en las redes sociales.

Me explico. Este año se estrena Vengadores: Endgame. Yo llevo deseando verla desde que pasaron los títulos finales de crédito en Vengadores: Infinity War. Ya están comenzando a sacar trailers de la película, con lo cual cada vez estoy más emocionada y ansiosa por verla. Mis amigos no paran de hablar de ello en Facebook y me whatsappean (mandar mensajes de whatsapp) todo el rato con fotos inéditas de la película, cotilleos y similar. Mi nivel de expectación supera los límites soportables. O, como se dice ahora, tengo el hype por las nubes.

Para el hype que había con la nueva serie de Roswell, al final ha sido un fiasco.
Este es otro buen ejemplo de uso.

Shippear, Shippeo, Shipping: Ah, espera, esto también existía en nuestra época, solo que no tenía nombre ¿o sí? ¿Alguien lo recuerda? El término proviene del vocablo inglés “relationship” que significa relación y hace referencia a la unión romántica de dos personajes, solo porque nosotros así lo queremos.

¿Os acordáis cuando muchos estaban deseando que Mulder y Scully se liaran? ¿O aquellos que veían algo más que una amistad entre Xena y Gabrielle? Y, más actual, Rubijarena —otra cosa que se da mucho ahora, formar una palabra con dos nombres y convertirlo en un tema de conversación— la relación amorosa entre La vecina rubia y Jon Kortajarena.

No a lugar a más ejemplos, señoría. Creo que todos tenemos claro el significado de este término.

Ahora id a shippear sobre Butch y Vishous. ¡Ah! ¿Qué no habéis leído nada de la Hermandad de la daga negra? ¿Y a qué esperáis?

Estos son algunos ejemplos del nuevo argot juvenil. Si os ha gustado, otro día os traigo más. También podéis dejar vuestros términos favoritos en los comentarios y así aprendemos todos.

Créditos de las imágenes a quién corresponda.

Share this...
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

2 ideas sobre “Recursos para escritores: argot juvenil.”